Scienza, divulgazione nelle scuole e spietata crudeltà.
Non l’ho capita, di che crudeltà parli?
Riky, faccio fatica a capirla - saranno i neuroni …
Però non mi fa ridere. Vabbè, sempre i neuroni …
L’ho capita, ma non ho capito il “pensiero” nella seconda vignetta.
A essere sincero non l’ho capito neanch’io.
devo dire neanch’io, ma spulciando nel forum di wordreference.com
Nell'inglese dell'UK "you have been had" vuol dire (normalmente) "sei stato(stata) ingannato (ingannata)". Ma la frase è abbastanza colloquiale e quindi "fregato(fregata) - com'è detto sopra. Ce n'è un' altra con lo stesso significato - "They saw you coming!" (Ti hanno visto arrivare!) Non so se ci sia in italiano una frase così.Virgilio
e mo’ è chiara…
Se nn sbaglio il primo frame è preso dal film Contact, con jodie foster nella parte in cui è bambina e gioca con la radio!!
Si certamente, lo si capisce anche dal W9GFO
Questa parte iniziale mi era rimasta impressa
Chissà perché a me Jena Malone è rimasta più impressa in Sucker Punch
riky, però, quando vuoi fare le interrogazione a sorpresa almeno faccelo sapere in anticipo…
Io mi giustifico fin da ora!