Un appassionato di astronautica cinese ha pubblicato una pagina con esempio audio della corretta pronuncia dei nomi di centri spaziali, lanciatori, veicoli spaziali, ecc. Mi sembra un’utile risorsa (anche se essere precisi in questo ambito diventa piuttosto impegnativo…).
In realtà credo che la lentezza sia voluta per fare sentire meglio “i toni”. In cinese, mi dicono, ci sono quattro tipi di intonazioni con cui vanno pronunciare le varie sillabe (un po’ come se ciascuna avesse una sua “melodia”):
Ed è corretto, anzi il cinese è una lingua tonale. Tra l’altro i toni sono decisamente importanti in quanto possono costituire coppie minime, cioè la stessa stessa sillaba o parola può cambiare di significato a seconda del tono con il quale viene pronunciata
Sono affascinato dalle culture orientali, e ieri ero in visita al MAO (Museo dell’Arte Orientale) qui a Torino. C’è una notevole mostra di intagli di carta, meravigliose opere radicate nella cultura popolare cinese. Tra le altre, c’era Yu Tu, il coniglio di giada, con la dea Chang’e.
Traendo da Wiki, "Il coniglio lunare yuètù è una creatura immaginaria presente nella mitologia e nel folklore di molti paesi dell’Estremo Oriente ed in particolare di Cina, Corea e Giappone. Si tratta per l’appunto di un coniglio che vivrebbe sulla Luna. Deve la sua origine ad una pareidolia comune in Asia (ma non in Occidente) per la quale è possibile vedere, negli avvallamenti della faccia illuminata della Luna piena, la figura di un coniglio seduto sulle zampe posteriori a fianco di un pestello da cucina
È una figura leggendaria molto presente nell’immaginario mitologico dell’Estremo Oriente, sebbene con alcune varianti: in Cina viene solitamente considerato un compagno della divinità lunare Chang’e , per la quale è incaricato di produrre l’elisir di lunga vita pestandone i componenti nel suo mortaio; nel folklore coreano e giapponese si limita invece a pestare il dolce di riso"
Però non siamo mica necessariamente orientati verso nord quando guardiamo la luna, dipende dalla latitudine in cui siamo e dal punto in cui è nel cielo. Lo dico giusto perché magari a qualcuno viene il dubbio che la luna si veda sempre nello stesso verso… non si sa mai!
Le traslitterazioni sono un problema. Vendere Ciolkovskji con iniziale Tzi o Zi, perché lo si prende da opere straniere e lo si impiega tale e quale.
Forse bisognerebbe andare in un negozio di cinesi e chiedere loro di scriverci la traslitterazione corretta, se la sanno