Questioni linguistiche sulla ISS e nelle operazioni spaziali

circa il video sopra
capisco i sentimenti di orgoglio nazionalistico ,ma ascoltare queste manovre svolte in due lingue non si può sentire
siamo nel 2015
o il russo e l’inglese ascoltato erano solo commenti non operativi ?

“Quando c’è da capissi è bene capissi bene” :star_struck:
Parole di un capobanco di uno stabilimento di una nota azienda che produce turbine compressori etc etc etc
Non so se i doppi dialoghi a cui ti riferisci fossero solo i “commenti per il pubblico” ma se durante operazioni non propriamente di routine ripetessero davvero tutto in doppia lingua non ci vedrei niente di strano “Better safe than sorry” “Береженого Бог бережет - Berezhenogo Bog berezhet” :stuck_out_tongue_winking_eye:

I Russi parlano in russo. Questo vale non solo sulla Soyuz ma anche sulla ISS.
Sia i cosmonauti che i flight controllers a terra non sono tenuti a sapere l’inglese. E se è vero che la maggior parte dei cosmonauti l’inglese lo sa, lo stesso non si può dire per il personale di terra.
Anche le comunicazioni tra Houston e Mosca avvengono sempre per intermezzo di un traduttore

Non ci vedo nulla di male, abito in un paese straniero da 6 anni, mia moglie é di quel paese, e seppur la maggior parte delle volte le persone non si accorgono nemmeno che sono Italiano… in tante occasioni ancora succede che sfumature, o cose dette in fretta, di particolari argomenti, o anche cose semplici dette da persone con un accento un po’ particolari non siano chiari al 100% .

Direi che qui siamo in una di quelle situazioni che dev’essere tutto chiaro al 100% senza lasciare nulla all’interpretazione!

By Regulus

Ah non sapevo che i cosmonauti non fossero tenuti a parlare inglese. Invece gli astronauti devono avere una conoscenza base del russo e posso aggiungere giustamente visto che si usa un vettore russo per andare in orbita e parte dell addestramento si svolge appunto in Russia. Anche oggi ho imparato qualcosa di nuovo :-).

roba da matti
pare un inutile sottosviluppo culturale orbitante ancora nelle stanze del potere

Beh, è una questione di bilancia di potere, le due lingue ufficiali della ISS sono inglese e russo, perché perché ai primi tempi della ISS dovevano mettere in chiaro chi comandava… così come le lingue ufficiali di ESA sono inglese e francese, ma non italiano o tedesco…

certo
finchè si sta parlare in francese o inglese con traduttore in ufficio o sala conferenze è un conto
nell’operatività dove anche i secondi possono determinare forse è un pò diverso
se siamo a questo punto penso che la situazione sia oramai vetrificata
o ci sono possibili evoluzioni in vista ?

Non credo intendano cambiare…

Pensate se sulla ISS ci fossero pure i cinesi, imparare il russo in confronto deve essere una passeggiata

Una curiositá, parli e/o lavori con qualche lingua straniera?

Personalmente ci lavoro tutti i giorni, conosco persone con professioni altamente specializzate, di cui alcune madrelingua di due lingue diverse, avendo i genitori di due paesi diversi, e pur praticando entrambe le lingue praticamente tutti i giorni, esiste sempre qualche contesto specializzato in cui “l’ignoranza” della totalitá della lingua ci porta in inganno.

Addirittura usando la nostra stessa lingua ci basta parlare con qualche figura specializzata in un campo diverso dal nostro e molte cose ci sfuggono…

Ritengo l’astronauta una delle figure professionali piú “tutto fare” in assoluto, devono essere altamente specializzati ma al tempo stesso capire un po’ di tutto, ma anche cosí non basta, perché non ci si puó istruire su tutto e le cose sulla ISS sono tantine.

Da quel che ho capito, appena c’e’ qualcosa di piú specifico da fare sulla ISS gli astronauti sono guidati da terra da specialisti del settore, che immagino siano tantissimi!

Penso non ci sia la necessitá di definirlo un inutile sottosviluppo culturale orbitante, dato che apprendere una lingua a 365º é impossibile per chiunque, e pretendere che a farlo siano i cosmonauti o gli astronauti che di sicuro hanno formazioni piú importanti da fare, mi pare esagerato. Come sempre… tutto Imho! :slight_smile:

Ciao
By Regulus

Beh sai, per (quasi) tutti gli astronauti ESA e per tutti quelli JAXA questa cosa è inevitabile, e lo stesso vale per il personale di Terra.
Noi, essendo in Europa, siamo molto abituati a parlare in inglese. In ESA si parla tutti in Inglese perché le persone che lavorano sono Tedesche, Italiane, Francesi, Inglesi, Spagnole, Portoghesi, Greche e chi più ne ha più ne metta. E se tra i vari flight controllers di ESA si parla già in Inglese, viene facile poi rivolgersi a NASA nella stessa lingua. Ma comunque tutti noi lavoriamo sempre ed esclusivamente in Inglese.
Ma questo non vale ad esempio in Giappone. E mi immagino la fatica che fa J-Flight, quando riceve gli inputs dal suo team in Giapponese e poi deve riferire a ISS-Flight in Inglese…

Tornando a quello che ha scritto Eliogabalo a proposito del Russo: dovete immaginare che le operazioni sulla ISS sono fondamentalmente separate tra i due segmenti. Nel segmento russo si parla in Russo, nel segmento americano si parla in Inglese. Anche perché l’hardware è etichettato in quelle lingue, il software sarà in quelle lingue, etc.
Questo significa che quando un cosmonauta russo lavora nel segmento americano, lo fa in inglese. E quando gli astronauti USOS lavorano nel segmento russo, lo fanno in Russo.
In parallelo, la responsabilità delle operazioni in un segmento o nell’altro risiede rispettivamente al flight director americano o a quello russo: le attività di docking della Soyuz sono nel segmento russo, e da Houston non fanno letteralmente niente se non ascoltare i traduttori per rimanere informati di quello che succede. Chi comanda è il flight director russo (si chiama SRP). E quindi il fatto di avere l’interprete non causa perdite di tempo nelle operazioni urgenti, perché in quei casi non avvengono discussioni tra i due team.

E infine bisogna metterci la conoscenza delle lingue: gli astronauti/cosmonauti sono molto particolari, passano molto tempo durante il training sia in USA che in Russia, e quindi tutti conoscono entrambe le lingue. Ma i flight controllers americani non conoscono il Russo e allo stesso tempo la maggior parte dei flight controllers russi non conoscono l’Inglese. Quindi sarebbe letteralmente impossibile trovare una lingua comune

la esperienza lavorativa che ho dice il contrario
ci manca solo che in intercom ci si parli tra lingue diverse
se ciò succede è perchè la produzione è scarsa , può capitare che ci sia qualcuno che non capisca ,ma è meglio che ricopra ruoli marginali
poi magari in campo astronautico è un non problema , a me pare solo un ottuso irrigidimento nazionalistico

Buzz non ti quoto per non allungare inutilmente ma grazie della spiegazione
hai chiarito molto bene la situazione sulla ISS

Lo hai scritto in italiano ma io non ho capito lo stesso, chissà se scrivevi in inglese :stuck_out_tongue_winking_eye: :stuck_out_tongue_winking_eye:
Scherzi a parte, io lavoro “letteralmente” con tutto il mondo e si parla in inglese ma ogni tanto le conf call vengono messe in sospeso da parte di un team o di un altro per potersi allineare nella propria lingua. Ed io mi occupo di progetti IT dove di solito non scoppia niente :stuck_out_tongue:

Sì ma il motivo delle due lingue sulla ISS non è certo quello. Altrimenti non spiegheresti perché i Giapponesi non parlano in Giapponese con i loro astronauti, e noi non parliamo in Italiano quando abbiamo un Eurocom italiano e un astronauta italiano.

È una questione di rapporti di forza: ESA e JAXA sono sostanzialmente subordinati a NASA, Roskosmos invece no. Mentre la ISS si sarebbe potuta fare senza ESA e JAXA, senza la Russia non si faceva. E quindi gli Americani sono dovuti scendere a patti con i Russi e viceversa. Sulla Mir si parlava esclusivamente Russo. Sulla ISS, visto che il programma era sostanzialmente metà e metà, si è deciso di mantenere le due lingue nei due segmenti. Non dimenticate che la ISS è “nata” poco dopo la caduta del muro…
In più ci devi mettere che la maggior parte dei Russi che vivono in Russia non conoscono l’inglese, e questo valeva ancora di più 20 anni fa.

La questione dei rapporti di forza non vale solo per le lingue, ma anche per le responsabilità. Seguendo la rotazione, il responsabile overall delle operazioni della stazione è MCC-H (Houston) o MCC-M (Mosca). Significa che quando il comandante a bordo è un cosmonauta, il centro responsabile della ISS è MCC-M, e viceversa quando il comandante a bordo è un astronauta il centro responsabile è MCC-H. COL-CC e SSIPC invece sono sempre subordinati a MCC-H.

Quindi io sono sostanzialmente d’accordo con Eliogabalo: le due lingue sono rimaste per via di un forte nazionalismo tra le due principali parti in causa. Dopodichè i team delle operazioni, visto che dovevano convivere con dei constraint del genere, si sono adeguati e hanno sviluppato dei concetti operativi che permettono di fare operazioni attraverso gli interpreti senza troppi intoppi

Si si sicuramente sull’ISS la doppia lingua è dovuta al volere comunque distinguere i due gruppi di potere, io mi riferivo a quello che ha scritto eligabalo parlando di “produzione scarsa” come se solo nelle piccole aziende o comunque in aziende arretrate si utilizzassero le lingue madri… Senza arrivare all’eccesso dei francesi ( elaborator o come cavolo si scrive non si può sentire :stuck_out_tongue: ) direi che dovremo essere un po più nazionalisti pure noi ed usare di più la nostra lingua madre…
Ma sto andando off topic :stuck_out_tongue_winking_eye: quindi la smetto qui

Beh, se per questo i migliori di tutti sono gli Spagnoli che hanno tradotto “Baywatch” in “Vigilantes de la playa” e che chiamano il mouse “Ratón” :stuck_out_tongue_winking_eye:

Casualmente…stamattima ho partecipato ad una telecon JAXA e il livello di inglese dei giapponesi non era proprio eccelso :fearful:

I momenti migliori sono però quando parlano tra di loro, senza chiudere il microfono :stuck_out_tongue_winking_eye:

Ho la frase perfetta per chiudere le conf call coi giappi “Anatawa kitsuni kissu kudasai” Ovviamente se vuoi essere licenziato :stuck_out_tongue_winking_eye:

Ora mi bacchetto da sola per aver sporcato così tanto il thread :facepunch: :facepunch: :facepunch:

Admin che ne dite di prendere il tutto e spostarlo altrove?

Anche perchè comunque il discorso non era tutto da buttare, anche io avevo notato il “doppiaggio” quando da Houston chiamano Mosca ascoltando il feed ISS su Ustream e mi ricordo che una volta non c’era il traduttore e sono andati a cercarlo ( se non ricordo male era a pranzo) con quello da houston che canticchiava qualcosa che sembrava " I was strolling on the moon" mentre era in attesa :stuck_out_tongue_winking_eye: :stuck_out_tongue_winking_eye: :stuck_out_tongue_winking_eye: