Exhaust → scarico
Gimbal → orientamento (di un ugello di motore)
Lifter → sollevatore
Air breathing engine → motore a ossigeno atmosferico
SSTO è un acronimo, Single Stage To Orbit, mi risulta difficile tradurlo perchè sarebbe difficile spiegarlo in italiano a chi è completamente a digiuno di cose spaziali
Grazie dei suggerimenti, per lifter è riferito ai motori da primo stadio.
SSTO avevo pensato a veicolo orbitale a singolo stadio, che ne dici?
Ottimo!
A quando la relase della traduzione? [emoji16]
Se troviamo un analogo decente a tutti i termini “particolari”, credo che per la prossima settimana dovrebbe essere pronta, poi starà a chi di dovere curare la release ufficiale.
Concordo ma non del tutto.
Io molte cose le ho capite grazie a KSP. Chiaramente si parla di nozioni estremamente basilari ma che non sono scontate.
Poi è chiaro, è sempre un gioco, però è anche una questione di interesse. Probabilmente il tuo collega non era cosi interessato
Ciao,
vi aggiorno sul fatto che KSP è stato completamente tradotto in italiano nell’ultimo aggiornamento
Grazie per l’aggiornamento!
Riesumo la discussione per chiedere dove copiare esattamente i file per far funzionare la MOD, ho provato le soluzioni più ovvie ma non va!
Il consiglio lo chiedo per un amico, eh! io l’inglese lo so bene!!
So che è “tardi”, ma mi sono iscritto da poco e mi sto leggendo un sacco di discussioni. Proporrei di rivalutare la traduzione di “gimbal”. Vedo che ti è stato suggerito “orientamento”. L’ho sentito tradurre come “sospensione cardanica”. Non mi risulta che ci sia un singolo termine italiano equivalente. Si tratta di un supporto mobile multiassiale…di una cerniera multiplanare…non saprei come definirlo.
Ciao Arkanoid, benvenuto, hai voglia di fare un post di presentazione nella sezione “Nuovi iscritti”? Così ci si conosce un po’ meglio. [emoji482]
arkanoid, dalle fonti che posso trovare penso che sospensione cardanica sia la traduzione piu´ corretta.
Peraltro ne discutemmo proprio su questo forum https://www.forumastronautico.it/index.php?topic=16741.0
Concordo con Marco, se non già da prima, è stato italianizzato con il film Apollo 13.
“Spiegate a Huston che so cos’è una sospensione cardanica” Indimenticabile
Ciao, la traduzione di ksp in italiano ormai è stata completata e rilasciata col gioco ufficiale, se hai suggerimenti dovresti contattare i moderatori del forum di KSP.
https://forum.kerbalspaceprogram.com/index.php
dal gioco acquistato su Steam (se si scrive così) non pare si possa cambiare lingua.
EDIT: ovviamente si parla dell’ultima versione ora disponibile
Da me la fa cambiare, dopo che lo hai installato devi andare in proprietà–>lingua
il menù proprietà lo apri con tasto destro sul nome del gioco nell’elenco
Anche prendendo da quel topic. Una sospensione cardanica se è libera di muoversi.
Se è uno snodo per orientare il motore, forse è meglio giunto cardanico?
no perché il giunto cardanico (https://it.m.wikipedia.org/wiki/Giunto_cardanico) trasmette la rotazione tra due assi incidenti.
Per quanto riguarda l’impostazione dell’italiano alla fine ho scaricato un file dictionary.cfg abbastanza recente e ne ho copiaincollato il contenuto nel dictionary.cfg nella cartella di istallazione, sovrascrivendo le frasi inglesi con quelle italiane. Fortunatamente è un semplice file di testo in chiaro con la lista di tutte le frasi ed etichette ognuna col suo id proggressivo.