Sono impegnato in una traduzione dove sono ripresi alcuni passi della trascrizione dell’allunaggio. Vorrei sapere se tra voi esperti e appassionati c’è qualcuno che sa di una traduzione già esistente in italiano (ben fatta) di queste righe (trad. ufficiale, oppure presente in romanzi/saggi). In caso contrario, se potete aiutarmi con qualche spiegazione per evitare di scrivere castronerie. Questi sono gli estratti (in corsivo la parte incriminata):
102:29:38 Aldrin: Roger. Copy. (Returning to the checklist) Thrust translation, four jets. Balance couple, On. TCA throttle, Minimum. Throttle, Auto CDR. Prop(ellant) button, Reset. Prop button. (Pause) Okay. Abort/Abort Stage, Reset. (Pause) Att(itude) Control, three of them to Mode Control. (Reviewing the present situation) Okay, Mode Control is set. AGS is reading 400 plus 1.
A parte quelle fatte da Paolo Attivissimo nei video che @Martino ti ha linkato, non credo esistano traduzioni “ufficiali” già fatte, e quelle spesso trasmesse in TV nei documentari saltano accuratamente le parti così squisitamente tecniche.
Nelle battute che riporti, infatti, l’equipaggio sta configurando il LEM, e recita i passi della procedura chiamando per nome i vari pulsanti/interruttori che vanno ad azionare insieme alla conferma del risultato ottenuto che vedono sui pannelli luminosi davanti ai loro occhi.
Una mia traduzione (discutibilissima - è mambo jambo procedurale…):
102:29:38 Aldrin: Roger. Copy. (Tornando alla checklist) Traslazione spinta, quattro impulsori. Bilanciamento di coppia, Attivato. Regolazione TCA, al minimo. Regolazione spinta, Auto CDR. Pulsante propellente, Azzerato. Pulsante propellente. (Pausa) Okay. Aborto/Aborto stadio, Azzerato. (Pausa) Controllo Assetto, tre assi a Controllo Modalità. (Esaminando la situazione al momento) Okay, Controllo Modalità impostato. L’AGS (Abort Guidance System - Sistema di controllo dell’aborto) indica 400 più 1.