Ciao ragazzi, oggi mentre ero nel parcheggio di un centro commerciale qui a Indianapolis ho visto un adesivo attaccato su una macchina, testualmente diceva: “I’m not a Cylon”
Dopo quello che ho visto a New York qualche anno fa che diceva “Finish your beer, there are sober child in India” questo e’ il migliore che abbia mai visto…
Bè , quando da piccoli (perchè oggi non succede + che il mio piatto /bicchiere rimanga vuoto) la mamma diceva: “finisci le tue barbabietole e friggione con le cozze impepate :-& …non sai che in Africa ci sono bimbi che muoiono di fame?”
La mamma saggia ha ragione purtroppo ma qui il senso è palesemente ironico!
Grazie comunque, fino alla traduzione letterale ci ero atrrivato però non afferravo il senso. Poi Atlantis mi ha svelato l’arcano facendomi l’esempio per me più familiare della minestra e deil’africa.
L’altro giorno ho raccontato a mia moglie dell’adesivo Newyorkese e ci siamo fatti una risata.
Oggi a pranzo mia figlia non voleva finire la minestra, al chè, sento mia moglie dire:
“Finisci la tua birra! Vergogna! Con i bambini che muoiono di fame!”
Pensavo di morire soffocato all’espressione stupita di mia figlia…