Problemi e osservazioni sulla traduzione italiana dell'interfaccia

La scritta che appare quando non ci sono bozze in profilo > Attività > Bozze non è tradotta.

1 Mi Piace

Segnalato ai coordinatori della traduzione italiana. E’ una voce protetta che non posso cambiare da me :confused:

Fatto. Dovrebbe essere disponibile al prossimo aggiornamento del forum.

1 Mi Piace

Fatto. Dovrebbe essere disponibile al prossimo aggiornamento del forum.

2 Mi Piace

Dovrei averlo sistemato, sempre con il prossimo aggiornamento…

1 Mi Piace

Segnalo che nelle scorciatoie da tastiera la prima e la seconda voce sotto scrivendo non sono tradotte:

Inoltre la categoria “Scrivendo” forse potrebbe avere un nome migliore, anche se non ho idea di come sia la versione in inglese…

1 Mi Piace

Corretto in “Scrittura”. Anche questo con il prossimo update. :wink:

1 Mi Piace

Segnalo un ulteriore problema di traduzione:

1 Mi Piace

Segnalo altri problemi di traduzione nella pagina dei distintivi:

Disponibile dal prossimo aggiornamento.

1 Mi Piace

Anche questo, disponibile con il prossimo aggiornamento

1 Mi Piace

Segnalo un problema di traduzione:


Link al post: Starship Hopper

1 Mi Piace

Sì, da qualche tempo compaiono queste frasette quando uno “ritorna al forum” dopo un po’ di tempo, ma anche quando uno scrive per la prima volta:

Sono una feature della beta 5 (devo ancora fare un post al riguardo) che e’ stata installata qualche giorno fa. Le relative stringhe sono state tradotte da me un paio di giorni fa e saranno incluse nella prossima beta. Grazie per il vostro occhio di falco :wink:

3 Mi Piace

Segnalo che nel distintivo “membro”, ad esempio qui: https://www.forumastronautico.it/u/marcozambi/badges
Nella descrizione è scritto"Puà utilizzare inviti" al posto di “Può utilizzare inviti”-

1 Mi Piace

Sistemato, sarà disponibile al prossimo aggiornamento.

Quando si segnala un post la riga sotto il campo

e dopo aver scritto 10 caratteri dice mancanti invece che rimanenti

2 Mi Piace

A proposito, non è il massimo la frase:

“Grazie per aiutarci a mantenere la nostra comunità civile”

Anche perché sembra che si parli del mantenimento di una “comunità civile”. :grinning: Probabilmente suonerebbe meglio:

“Grazie per l’aiuto a mantenere civile la nostra comunità”

Oppure, più libero:

“Grazie per l’aiuto a migliorare la qualità delle nostre discussioni”

4 Mi Piace

Hai assolutamente ragione. Questa frase, come altre, fa parte di un primissimo batch di traduzioni a mio parere troppo letterali che essendo state già “revisionate” non posso cambiare al volo.
Ho inviato il testo da te proposto al revisore ufficiale, come suggerimento.

In preferenze - interfaccia è rimasta una frase in inglese: “Show counts on browser icon
Background page title displays count of”.

1 Mi Piace